Skip to main content

Box 2

 Container

Contains 63 Results:

TLS to Monsieur Maurice Coindreau from Vladimir Nabokov, January 14, 1964 ., January 14, 1964

 Item — Box: 2, Folder: 41
Scope and Contents Writing from Palace Hôtel, Montreux, in French, VN delivers a lengthy (and sarcastic) response to Coindreau's queries. Explains that if Coindreau (now translating Pale Fire) has methods of translating, so too has VN for working with translators. Objecting to the tone of C.'s letter as "unfriendly and quite uncalled for", VN asserts that the modifications he suggests are not meant to replace an incorrect phrase with one that is correct, but are intended to...
Dates: January 14, 1964

Typed corrections sent to Maurice Coindreau from Vladimir Nabokov, January 14, 1964 ., January 14, 1964

 Item — Box: 2, Folder: 42
Scope and Contents

Typescript of corrections to Canto Two of "Pale Fire" (in Pale Fire), translated by Coindreau. 3 pages. Probably sent with 2-40. Pencil annotations, including drawing of what "neon-barred" looks like.

Dates: January 14, 1964

TL to Vladimir Nabokov from Madame D. Ergaz, January 24, 1964 ., January 24, 1964

 Item — Box: 2, Folder: 43
Scope and Contents

Written from the Bureau littéraire D. Clairouin, 66 rue de Miromesnil, Paris, in French, concerning the translation of Pale Fire by two translators (Girard and Coindreau).

Dates: January 24, 1964

TLS to Madame D. Ergaz from Vladimir Nabokov, January 29, 1964 ., January 29, 1964

 Item — Box: 2, Folder: 44
Scope and Contents

Written from Montreux, in French, acknowledging receipt of January 24 letter, and refusing to write to Coindreau as Ergaz desires until C. has responded to VN's letter of January 14. Asks that future installments of the translation be copied for VN as he likes to make notes on his copy of the translation.

Dates: January 29, 1964

Signed autograph to Madame D. Ergaz from Vladimir Nabokov, May 9, 1964 ., May 9, 1964

 Item — Box: 2, Folder: 45
Scope and Contents

Written on Palace Hôtel letterhead, Montreux, in French, complaining of possible defamation. Has read in the Italian journal L'europeo words attributed to Gallimard: (roughly) "VN, a capable writer who has yet brought nothing original to literature." Would like Ergaz to find out if Gallimard did in fact say this, and proposes a course of action either way.

Dates: May 9, 1964

TL to Michel Mohrt from Vladimir Nabokov, January 19, 1965 ., January 19, 1965

 Item — Box: 2, Folder: 46
Scope and Contents Written from the Palace Hôtel, Montreux, in English, expressing on the whole delight with the Girard/Coindreau translation of Pale Fire, which he says is "certainly the finest I have ever been given." Notes some "incredible blunders", and insists that his corrections be taken into account, rather than dismissed as the examples of VN's "special brand of French", or at least that he be given the last word in which rendering will appear...
Dates: January 19, 1965

TLS to Madame D. Ergaz from Vladimir Nabokov (1), with typed corrections for Pale Fire (2), January 19, 1965 ., January 19, 1965

 Item — Box: 2, Folder: 47
Scope and Contents

(1) Not addressed, in French, explaining the enclosure. It is snowing, and the Nabokovs both have colds. (2) Typescript of corrections for the Girard-Coindreau translation of Pale Fire, included suggestions for the Index, which has not yet been translated (or at least seen by VN). 34 pages. Pencil annotations, including illustrations.

Dates: January 19, 1965

TLS to Madame D. Ergaz from Vladimir Nabokov, January 29, 1965 ., January 29, 1965

 Item — Box: 2, Folder: 48
Scope and Contents

Written from the Palace Hôtel, Montreux, in French, expressing great disappointment that Ergaz will be unable to translate The Gift by reason of ill health, and asking whether the "irascible" Coindreau and his "companion" will want to take over the translation.

Dates: January 29, 1965

TL to Madame Marie Schébéko from Vladimir Nabokov (1), with typed corrections for Pale Fire (2), September 30, 1965 ., September 30, 1965

 Item — Box: 2, Folder: 49
Scope and Contents (1) Written from the Palace Hôtel, Montreux, in French and English, concerning the translated text of Pale Fire. Wonders whether a note might not be added explaining that it was VN who devised the word-games for this French version, and drew attention to mistranslations: "As an old goalkeeper I am a little surprised that nobody has thanked me for the many saves I have made." Reiterates impossibility of notes for this particular novel. Adds that the...
Dates: September 30, 1965

TLS to Madame Marie Schébéko from Vladimir Nabokov, November 19, 1966 ., November 19, 1966

 Item — Box: 2, Folder: 50
Scope and Contents

Written from the Palace Hôtel, in English, concerning the translation of The Eye and The Gift. Writes that if Mohrt thinks Magnane's translation of The Eye reveals a perfect knowledge of English, "he has another think coming". Cautions Ergaz to put matters more gently with Mohrt.

Dates: November 19, 1966